
‘La confusión de las especies’ (libros de la resistencia, 2023), del poeta francés afincado en Cataluña Jean-Yves Bériou, con traducción del poeta y crítico vallisoletano afincado en Toledo Miguel Casado, se presentará este mes de octubre (días 17, 18 y 20) en Santa Coloma de Gramanet, Barcelona y Madrid.
- Presentación el martes 17 de octubre en Can Sisteré, Santa Coloma de Gramanet.
- Presentación el miércoles 18 de octubre en llibres Taifa, Barcelona.
- Presentación el viernes 20 de octubre en Enclave de libros, Madrid.
Reproducimos un fragmento de la nota que cierra el libro, en forma de pequeño epílogo, y que lleva la firma del traductor, Miguel Casado:
«Al abrir La confusión de las especies, la primera impresión es que se trata de una propuesta fuerte. Poemas extensos de articulación fragmentaria, con notable intensidad rítmica, enlazan cadenas de imágenes con sintaxis sencilla y una lógica enumerativa, que se sostienen en su impacto directo y sucesivo, sin otro contexto ni hilo que su materia sensorial: la sonora, desde luego, y la predominante visual, además de las texturas de lo oscuro, de lo líquido o aéreo, de lo intrincado −y lo ácido, lo agrio, lo seco.
Ildefonso Rodríguez ha descrito estas imágenes como «relámpagos de lo próximo lejano», reuniendo la luz hiriente, que en pocos segundos vuelve a ser oscuridad, con el juego de distancias que definía el aura benjaminiana. Está ahí, sin duda, la tradición del surrealismo, pero filtrada ya, a lo largo de muchas décadas, en un canon personal que opone vida a autoridad, que no es canónico.
No cabría hablar mucho de cómo son estas imágenes, porque su propia fuerza excluye palabras que les sean exteriores; pero se diría que no buscan una elaboración compleja, que no componen algo como escenas ni generan tramas narrativas. La escritura deja en el papel nombres, sustantivos, adjetivos escasos y siempre precisos en su sensación, y son las cosas y seres, los hechos que así se nombran, los que abordan al lector, lo impregnan y conducen.»
:: Un poema del libro
II
Él las oía, las voces, a través de los muros
todas las noches de los estanques, y las otras
las voces de yo no estoy ahí
cascadas de voces, velas que chisporroteaban
Insectos en la cera transparente
Precipicios que giran en las venas
Voces de centinelas a lo lejos
infancia detrás de los muros del cielo
lejos de los bosques de dieciocho años
lejos de las golondrinas de arena cómplices
Con el absoluto en su palma abierta
él sopla encima
y sigue siendo
el absoluto
Las mil vidas de más
Las cascadas de gritos de niños
Las cabezas de fantasmas olvidados en las praderas de la lluvia
los asesinos en el trastero del viejo mundo extraviado
la ebriedad, las plantas, el viejo veneno
La noche llegará un atardecer
Una nube se alejaba, ensordecida, olvidada, vieja
(De ‘La confusión de las especies’)
:: Sobre Jean-Yves Bériou

Jean-Yves Bériou (Jeumont, Francia, 1948) reside en Barcelona desde 1987. Su amplia actividad poética fue apareciendo desde muy joven en muchas de las revistas y colecciones de plaquettes que tejen el peculiar circuito independiente de la poesía francesa: Un poing c’est tout, La mort n’existera jamais, GRID, Arapoetica, La dame oval, Le Grand I Vert, Après nous l’île, Les Cahiers de l’Umbo, l’Or aux 13 îles, le Batyscaphe, l’Impromptu, Myrrdin, La Morale Merveilleuse, Le Cadran ligné… Del mismo modo, traducciones de sus poemas han ido apareciendo en numerosas revistas españolas: El signo del gorrión, Zurgai, Solaria, Milenrama, Revistatlántica, Paralelo Sur, Caravanserai, 7 de 7, Fronterad, Tam Tam Press, Animal Sospechoso… En cambio, sus libros de poemas son de publicación tardía y recuperan toda esa producción constante y dispersa. El último de ellos, el traducido en esta edición, La confusion des espèces, es un libro concebido como tal, fuertemente unitario, que apareció en 2018. Con Martine Joulia, ha desarrollado una intensa labor de traducción al francés de poesía española, y con ella misma y Derry O’Sullivan, o en solitario, de la poesía medieval y tradicional en irlandés.