
Continuamos con una nueva sección poética en TAM TAM PRESS de la mano de la joven poeta leonesa afincada en Francia Silvia Abad Montoliú, autora de “La noche que dejó de ser un animal”. Bajo el título de “Poesía opaca” (“blackout poetry” en inglés, “poèmes opaques” en francés…), la autora realiza un juego poético y visual de tachaduras sobre una página escrita, buscando un poema escondido a la vista. “Je joue, donc j’écris”…
Por SILVIA ABAD MONTOLIÚ
Poème opaque 1
J’ai pour mission porter
cette disposition d’esprit
contrariée,
en jouant avec ses leçons,
avec ces horribles bêtes
en colère
sur son dos.
Je ne peux pas écrire
au milieu de la ruine.
Traducción:
Tengo por misión
llevar esta disposición de espíritu
contrariada,
jugando con sus lecciones,
con esas bestias horribles
en cólera
sobre su espalda.
No puedo escribir
en medio de la ruina.