
Continuamos con una nueva sección poética en TAM TAM PRESS de la mano de la joven poeta leonesa afincada en Francia Silvia Abad Montoliú, autora de “La noche que dejó de ser un animal”. Bajo el título de “Poesía opaca” (“blackout poetry” en inglés, “poèmes opaques” en francés…), la autora realiza un juego poético y visual de tachaduras sobre una página escrita, buscando un poema escondido a la vista. “Je joue, donc j’écris”…
Por SILVIA ABAD MONTOLIÚ
Poème opaque 5
Embrassons-nous,
vieux tourment de ma vie:
nous sommes seuls,
la vie est incertaine,
étrange,
comme le dessin que j’ai fait d’elle.
Traducción
Besémonos,
viejo tormento de mi vida:
estamos solos,
la vida es incierta,
extraña,
como el dibujo que hice de ella.