
Reproducimos un poema de Jean-Yves Bériou, traducido con la ayuda de Ildefonso Rodríguez y leído en ‘El Cafetín’ de León, el 30 de julio de 2010, dentro del ciclo ‘Un golpe de dados’ que coordinó Víctor M. Díez.
Por JEAN-YVES BÉRIOU
LA PIEDRECITA DE LA MUERTE
(Le petit caillou de la mort)
Y el oro del cielo entre las ramas
del corazón. Y la isla negra, quizás en el mar:
¿eran nuestras fiestas?, ¿la piedrecita de la muerte? Eran
los perros, las perras, sus bodas, el olvido
La juventud no pasa: se empala
grita de risa: un coágulo en la garganta,
un ave de rapiña clavado en lo más alto
de la memoria,
un clavel
Una piedra más, de las frambuesas el perfume,
una mano crispada entre los muslos
del rayo
Y tus pasos, y su sombra sin fin, a mediodía,
a medianoche, entre las horas y la venas que salen
de un azul celeste que sobreentendemos, detrás
el latido de una ala
que oscurece el mar
La poesía: prender fuego con nada, con todo:
no cenizas, brasas
Y el oro del corazón entre las ramas
del cielo.

Es preciosa, gracias por la traducción. Un abrazo
Me gustaMe gusta
se leyó en castellano (Víctor) y en francés( Jean-Yves)… Segis estuvo a la batería (quizás por última vez en público) e Ildefonso al saxo. Fue una buena sesión, sí señor.
Me gustaMe gusta