“El señor de Bembibre” en inglés y en francés: “The Lord of Bembibre” & “Le Seigneur de Bembibre”

La Sala Gordón Ordás del edificio universitario El Albéitar acogerá el jueves 20 de febrero, a las 19 horas, la presentación en León de la primera edición en francés y en inglés de “El Señor de Bembibre”, de Enrique Gil y Carrasco. Intervendrán en el acto Santiago Asenjo, director de la Biblioteca Universitaria San Isidoro; José Manuel Trabado, director del Servicio de Publicaciones de la ULE; Valentín Carrera, director de Biblioteca Gil y Carrasco, y el diputado provincial de Cultura, Pablo López Presa.

“El Señor de Bembibre” no solo está considera como la mejor novela histórica española del periodo romántico español, sino que por su fondo de personajes y episodios, y por la pintura del paisaje (del Bierzo), se dice que el escritor villafranquino Enrique Gil y Carrasco (1815-1846) superó largamente a Walter Scott, su maestro en este género narrativo.

La edición inglesa se publicó en 2018, después de dos años de trabajo para lograr una versión al inglés fiel y rigurosa, a la vez que contemporánea, de un texto difícil, traducido por Brian Morrissey, Margarita Núñez y Alonso Carnicer —quien continúa contribuyendo a la obra de su padre, Ramón Carnicer, cuya edición de El Señor de Bembibre sigue siendo referencia indispensable—. The Lord of Bembibre incluye un prólogo, a modo de invitación a los lectores de habla inglesa, de la prestigiosa filóloga Doireann MacDermott, viuda de Ramón Carnicer y buena conocedora del Bierzo; seguido de un ensayo del especialista en Romanticismo europeo Derek Flitter, de la Universidad de Exeter.

“¿Cómo reaccionará un lector inglés del siglo XXI a este trabajo escrito en 1844 pero que representa los primeros años del siglo XIV? Una época en la que el enorme poder de los Caballeros Cruzados del Temple, que se extendía sobre Francia, España y otras partes de Europa, estaba llegando a su fin”, se pregunta Doireann Mac Dermott en el prólogo.

Si la edición en inglés fue un acontecimiento literario, Le Seigneur de Bembibre, la traducción francesa no lo es menos, ya que ha sido realizada desinteresadamente por el más ilustre especialista en Gil y Carrasco y el Romanticismo, el profesor Jean-Louis Picoche, autor, entre otras obras, de la biografía “Un romántico español: Enrique Gil y Carrasco 1815-1846” (fue su tesis doctoral, y suma 1.524 páginas en dos tomos).

Le Seigneur de Bembibre y The Lord of Bembibre han sido editadas en papel —por Paradiso Gutenberg, el Área de Publicaciones de la Universidad de León y el Ayuntamiento de Bembibre—, pero también se puede acceder a ellas en formato digital. Los ebooks se pueden descargar gratis en la web del Ayuntamiento de Bembibre y en el portal de la Biblioteca Gil y Carrasco (bibliotecagilycarrasco.unileon.es).

Ambas ediciones, además, comparten las magníficas ilustraciones creadas expresamente para esta obra por Juan Carlos Mestre, poeta y artista plástico, y también villafranquino como Gil y Carrasco.

Una de las ilustraciones de Juan Carlos Mestre para el libro.

Acerca de Eloísa Otero

Periodista y escritora leonesa.

Deja un comentario y fírmalo con tu nombre o no saldrá

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .

A %d blogueros les gusta esto: