José Manuel Sabugo convierte en canción el poema «Magostu», de Abel Aparicio

— — —

El músico lacianiego José Manuel Sabugo ha puesto música y voz a «Magostu», uno de los poemas de Abel Aparicio incluidos en el libro «Alboradas en los zurrones del pastor» (Marciano Sonoro Ediciones, 2015). Musicado por José Manuel Sabugo, ha sido grabado por Marne en los Estudios Pinchi Records (León). En la mejor tradición del folk asturleonés.

Así de contento se muestra el poeta Abel Aparicio con el resultado:

«Me decía una vez un buen amigo, Gsus Bonilla, que una de las máximas aspiraciones de un poeta es que un poema tuyo se haga canción, no le quito un ápice de razón. Esta vez llega de la mano de un gran músico y mejor persona (voy mucho más allá de un cumplido), estoy hablando del lacianiego José Manuel Sabugo.

Por otra parte, como escuché en un disco del grupo asturiano Dixebra: «porque la xente fuera tomando concensa de la musiquina, del asturianu, porque pa mi, las llinguas, mas que deprendelas de la gramática, más que deprendelas del contestu, deprendense de la música».

Pos eso, espero que vos preste y si ye asina y faceis el favore, ¡difúndila a esgaya!

¡Salú, poemas y música!»

El poeta Abel Aparicio. © Eloy Rubio Carro.
El poeta Abel Aparicio. © Eloy Rubio Carro.

Abel Aparicio González nació en San Román de la Vega (León) en 1980. Colaboró en el fanzine “Creatura” de Illescas y actualmente lo hace en astorgaredaccion.com. Algunos de sus poemas aparecen en los libros Versos para derribar muros, Versos a Oliegos, Poesía en los bares, Lletres Lliterariu, La luz de mi noche, Dolores de poesía en los bares, En legítima defensa: poetas en tiempos de crisis, Miles de tierras y Encrucijada: la antología. En 2011 ve la luz su primer poemario, edición bilingüe (llionés y castellano) Tintero de tierra (Ed. Lobo Sapiens). En 2012 coordinó la antología Esto no rima (Ed. Origami).

En 2015 publicó Alboradas en los zurrones del pastor, con poemas en castellano y en llionés, un libro que emula una trashumancia y se hace una pregunta sobre lo que significa la palabra «progreso».

Alboradas en los zurrones del pastor puede adquirirse en librerías y en la página web de la editorial maragata www.marcianosonoro.com

: : «Magostu», un poema de Abel Aparicio

Un feixe de lleña seca
acocha los cuerpos destemplaos
mientras la nubrina
cuélase a modín polos barrotes.
Polo menos, la tradución ye senciella:
hai lliendas que pintan portales.

Vecinos cruzando umbrales
y guardando historias na despensa
pa poder alimentar las horas
qu’escoltan a la lluna.

El maestru de ceremonias
face xirar lentamente’l fruitu,
asina, contemplaremos regatos
que cuerren silenciosos
por alfombras de fueyas.
Para viaxar, nun siempre
ye necesariu movese,
hai olores que lo confirman.

Güelas que sacian la sua fame
-como siempre ficieron-
pousando la sus ración
na mesa los nietos,
negándose a admitir
la gratitú cumo propina.

Y ye asina cumo se fraugua
–sobre llume copulando–
la pócima d’ouru,
ambrosía tastiada
polos nuesos semeyantes.

1 Comment

Deja un comentario con tu nombre

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.