Por MIGUEL CASADO.— “La única lengua universal deseable y posible es la traducción”, anota el poeta y crítico literario vallisoletano al final de este artículo, el cuarto que publica en su sección “Tienda de fieltro” en TAM TAM PRESS, reflexionando al hilo de distintas lecturas en una reivindicación de la escritura como manera de estar en el mundo y de reinventarlo. Esta vez se detiene en un libro muy especial, “Sombra de paraíso”, de Claudia Sierich (Caracas, 1963).
Etiqueta: Friedrich Schlegel
Chus Pato, poeta de la República de Sitio Distinto
Por ELOÍSA OTERO.— La obra de Chus Pato, una de las grandes voces gallegas de nuestro tiempo, va abriéndose camino en inglés y en español. Las últimas traducciones de dos de sus libros a esta última lengua llevan la firma y un prólogo de la poeta Ana Gorría; se trata de ‘Hordas de escritura’ seguido de ‘Secesión’ (Ed. Amargord).