Gamoneda y Rivas en el Encuentro de Traductores de Astorga

Antonio Gamoneda. © Fotografía de José Ramón Vega.

Antonio Gamoneda. © Fotografía de José Ramón Vega.

Desde astorgaredaccion.com

El Encuentro de Escritores y Traductores en Castrillo de los Polvazares (una preciosa localidad leonesa ubicada a cuatro kilómetros de Astorga) alcanza su octava edición de la mano del profesor Javier Gómez Montero y llega renovado. Este año se centrará en la obra de dos autores muy especiales, el poeta astur-leonés Antonio Gamoneda, Premio Cervantes 2006, y el poeta, escritor y periodista gallego Manuel Rivas, cuyas obras han sido y están siendo traducidos a cada vez más idiomas, del chino al neerlandés, pasando por al árabe, el sueco, el coreano o el afrikáans.

En esta edición el encuentro se abre a la sociedad ofertando además una Escuela de Verano de Traducción —un curso estival adscrito a la Universidad de León y al Foro Astúrica, dirigido por Javier Gómez Montero e Isabel Cantón Mayo— que cuenta con 53 alumnos inscritos de España, Alemania y Francia. El curso arranca este lunes, 15 de julio, y se prolongará hasta el viernes 19 de julio en la Biblioteca Municipal de Astorga.

Tanto Antonio Gamoneda como Manuel Rivas participarán en el encuentro de traductores en Castrillo de los Polvazares, pero además impartirán en Astorga sendas conferencias a los alumnos del curso de verano, abiertas al público.

Además la Escuela de Verano de Traducción ofrecerá en Astorga talleres de escritura creativa, como el titulado “De El tiempo de las lluvias a Tres cuadernos de bitácora“, que impartirá Marifé Santiago Bolaños; el dedicado a los problemas básicos de la traducción de textos escénicos y fílmicos, a cargo Christian Hansen; o el que versará sobre las “herramientas informáticas del traductor”, que tutelará Pablo Cancelo, entre otros. También habrá talleres de traducción del alemán, francés e inglés al español así como del español al alemán.

Traductores y escritores en ‘Cuca La Vaina’

Los Encuentros de Escritores y Traductores en Castrillo de los Polvazares —con sede en la Hostería Cuca La Vaina ofrecen un foro a escritores españoles, a traductores procedentes de toda Europa, a editores, agentes culturales y representantes de fundaciones. Su objetivo es ajustar y difundir traducciones de obras literarias escritas en español o en las lenguas cooficiales de España a las principales lenguas europeas, promocionando así también la lectura en general. Las jornadas contemplan reuniones de trabajo en las que participarán escritores, traductores y profesionales de las letras que mantendrán coloquios y debates sobre proyectos de traducción en curso concernientes a la obra de los dos escritores invitados este año, Antonio Gamoneda y Manuel Rivas.

La primera parte del programa está centrada en la prosa autobiográfica de Antonio Gamoneda (Un armario lleno de sombra, del que serán presentadas y contrastadas traducciones al inglés, francés, alemán, neerlandés y gallego), mientras que la segunda se ceñirá a  textos recientes de Manuel Rivas (As voces baixas / Las voces bajas) también centrados en la memoria. De Rivas cabe señalar que su novela más traducida, El lápiz del carpintero, está publicada en 27 idiomas.

Como explica el promotor de estos encuentros, el profesor de la Universidad de Kiel (Alemania) Javier Gómez Montero, los traductores que colaboran con la inicitativa “se convierten en profesores para atender la gran demanda que existe de traducción profesionalizada. A este reclamo responde esta reinvención” del encuentro.

“Hoy más que nunca se necesitan profesionales que traduzcan textos literarios, técnicos, comerciales, especializados en medios audivisuales o ligados a las artes escénicas. La importancia que están tomando los idiomas y su dominio profesional es un campo de futuro, porque la comunicación escrita es básica para las artes, las empresas y las instituciones públicas”, apunta Gómez Montero.

Presentaciones de libros y conferencias abiertas al público:

  • Conferencia de Antonio Gamoneda sobre ‘La experiencia de mi escritura autobiográfica’. Lunes 15 de julio, 20 horas, en la Biblioteca Municipal de Astorga. Entrada libre hasta completar el aforo.
  • Conferencia-lectura de Manuel Rivas sobre ‘Aspectos culturales de la traslación’. Miércoles 17 de julio, a las 20 horas, en la Casa de Panero en Astorga. Entrada libre hasta completar el aforo.
  • Presentación de la traducción al español de ‘Las flechas de oro’ (Ediciones del Lobo Sapiens/Ediciones El Forastero), obra del hispanista, escritor y traductor inglés John Rutherford. Miércoles 17 de julio, a las 18,30 horas en la Casa de Panero en Astorga. Entrada libre hasta completar el aforo.
  • En este mismo acto del miércoles 17 de julio se presentará el ebook del libro “Cartografía literaria del Camino en León”, cuyas traducciones al francés y al alemán fueron ultimadas y presentadas en noviembre del 2012 en París y Leipzig.

Noticias relacionadas:

  1. Pingback: Faro Gamoneda :: Gamoneda y Rivas en el Encuentro de Traductores de Castrillo de los Polvazares :: July :: 2013

Deja un comentario y fírmalo con tu nombre o no saldrá

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .

A %d blogueros les gusta esto: